Estimados amigos: | Letras Libres
artículo no publicado

Estimados amigos:

Felicítolos: el primer número de Letras Libres es bonito y prometedor en su papel glacé, o quizá couché (mais couché tout seul, j’espere; on est des honnêtes gens entre nous, quoi!). Aunque... ¿De qué me sirvió haber entregado mi primera entrega de As time goes by en disquet, es decir con precorrección de autor, si finalmente he de verla adulterada por una pudorosa ultracorrección? En la última línea de la 3a columna de la p. 76, mi esforzado periodo dizque ciceroniano se arruina por un punto y coma que sólo debió ser coma. En la línea 30 de la 3a columna de la p. 77, donde debió decir que Novo intentó publicar su libro en México, se lee que “lo intentó México” (como si don Salvador tuviera su sociedad civil particular). Hay otros casos, menores, pero el realmente grande me fulmina en el primer párrafo del artículo: Allí donde yo, asaltado por una visión (o más bien audición) poética, decía que la douce veuve “se peía (peer, verbo intransitivo y prenominal que no desdeñan los diccionarios y significa arrojar o expeler pedos) en susurros largos y melodiosos”, el verbo preciso e imprescindible se perdió en un vagaroso pero prosaico “perdía”. (¡Trabajos de escritor perdidos!) Los felicito de nuevo y espero que Letras Libres no se traduzca en erratas libres o correcciones liberticidas. Con el saludo amistoso de — José de la Colina