Quién es Julie Doiron y por qué canta en español | Letras Libres
artículo no publicado

Quién es Julie Doiron y por qué canta en español

La cantautora canadiense presenta esta noche en el Fotomatón, en Madrid, la nueva entrega de sus canciones traducidas al español.

De Eric’s trip al Iberian tour. Julie Doiron (Moncton, New Brunswick, Canadá, 1972) empezó tocando la guitarra en Eric’s trip porque su novio de entonces, también guitarrista de la banda, le insistió. Eso dice Wikipedia de ella. Luego se pasó al bajo. La banda se disolvió en 1996 y, poco después, Doiron sacó su primer álbum en solitario, Broken girl. También formó otra banda, Julie and the wrong boys y ha colaborado con otras bandas, como Herman Düne. Aunque casi siempre ha usado el inglés en sus discos, también sacó un disco en francés, Désormais (aquí lo que escribió Pitchfork de ese disco). En 2015 adaptó dos canciones suyas al castellano, y en 2017 llegó Julie Doiron canta en español vol. II. En mayo publicó Julie Doiron canta en español vol. III y ahora lo presenta en España y Portugal en la gira Iberian tour.

Por qué canta en español Julie Doiron. En España, Acuarela distribuye los discos de Julie Doiron. Jesús Llorente, editor del sello y traductor, tuvo la idea de trasladar las canciones de Doiron al español. Julie Doiron responde por correo electrónico: “Estaba interesada en aprender español. Y una parte de lo que disfruto de este proceso es que puedo alejarme de las canciones como las he conocido hasta ahora. Y luego puedo volver a ellas con una nueva perspectiva. En muchos sentidos, las canciones están renaciendo o tal vez incluso naciendo por primera vez. Me permite encontrar un nuevo amor para estas canciones. Además, lo que me encanta de cantar en español es la emoción de aprender un idioma mientras yo canto. Cantar es algo que he hecho toda mi vida y escuchar los sonidos de este hermoso idioma es realmente maravilloso”. Llorente explica: “Hace unos cuatro años pensé que sería una buena idea publicar un single *especial* con motivo de la siguiente gira de Julie Doiron (que finalmente acabó sucediendo en verano del 2015), y de entre varias opciones se me ocurrió adaptar dos canciones suyas al castellano para un 7’’ de edición limitada de 75 copias”.

Traductor traidor. Jesús Llorente ha traducido las canciones de Doiron al español. De ese primer 7” le quedó un mal sabor de boca: “La experiencia fue tan frustrante (nunca quedé contento con mis traducciones, más bien valen como ejemplo de lo que no querría volver a hacer) como reveladora: de algún modo me espoleó a profundizar en la materia, el fascinante mundo interior de una artista cuyas letras son brillantes, ricas en detalles/aristas y emoción, sencillas en apariencia y obviamente poéticas. En el trabajo de traducción la idea no era conservar la literalidad, tampoco una sonoridad particular, “la idea era intentar ponerme en el lugar de Julie: ¿cómo hubiese escrito ella aquellos textos de haber sido el español su lengua materna, incluso de haber nacido y crecido aquí, asimilando la misma imaginería, influencias y una cultura similar a la mía (tenemos casi la misma edad). Sus canciones, además, tienen cierto margen de interpretación, digamos, poética. Lo onírico y lo costumbrista van de la mano y crean la sensación (a veces falsa, eso sí, y hay que aprender a controlarlo) de que puede crearse (o recrear) algo valioso partiendo de ahí. El proceso es/está siendo largo, intenso y con los suficientes fogonazos de inspiración como para seguir adelante y quizás, algún día, estar la altura de las letras originales”.

Belleza aumentada. Esa es la canción que abre la última entrega de la serie española de las canciones de Doiron –donde, por cierto, se nota cómo ha mejorado su dominio del idioma–. Y es una metáfora un poco exagerada de lo que le ha sucedido a las canciones de la canadiense en su versión al español: su belleza se ve aumentada. Para muestra, “Cae la nieve de noviembre”.

Bonus track: Julie Doiron es la autora de las fotos de un libro, The longest winter, escrito por Ian Roy. El título del libro está tomado de una canción de Doiron.

Bonus track del bonus track: Descubrí a Julie Doiron gracias a Félix Romeo, entonces nos mandábamos canciones a través del chat de Facebook. La primera canción de Julie Doiron que escuché fue “Nice to come home”.

*Julie Doiron actúa esta noche en el Fotomatón, en Madrid. Aquí, más lugares y fechas de su Iberian tour.