Pedro Poitevin | Letras Libres
artículo no publicado
  • En esta, la tercera entrega de una serie de traducciones de poemas en inglés, le toca turno a la poeta canadiense.
  • En la segunda entrega de nuestra serie dedicada a la traducción de poemas, dos poemas que nos preparan, o no, para la toma de posesión de Trump el próximo viernes.
  • Esta es la primera entrega de una serie, a cargo de Pedro Poitevin, dedicada a la traducción de poemas.
  • No abundan los poetas que se arriesgan a traducir a Shakespeare: Mondragón, Zaid, Segovia, Echavarren, Gimferrer han cumplido la tarea con fortuna. A la lista ahora se suman Jordi Doce y Pedro Poitevin.
  • Frost era un arquitecto magistral de poemas con distintos niveles de interpretación, y “Reparar el Muro” describe también, de manera muy hermosa, el proceso de creación poética.
  • Con esta entrada arrancamos una serie de cartas dirigidas a investigadores, pensadores, inventores o polemistas muertos para contarles qué ha sucedido tras su descubrimiento o propuesta.
  • En nuestro estricto juicio literario, así la inquisición nos crucifique, él es un escritor extraordinario.